Spletno mesto uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci in izboljšujemo delovanje strani. Z uporabo strani soglašate z uporabo piškotkov.

Pogosta vprašanja

Pogosta vprašanja

Ali sprejemate gotovino?
Ne, gotovine ne sprejemamo, ker nimamo davčne blagajne.
Račun vam pošljemo po e-pošti in ga potem lahko plačate na pošti ali v banki ali preko e-banke.

Ali na ceno prevoda vpliva dejstvo, da bo prevod objavljen (na spletu, v kakšnem katalogu ali podobno)?
Da, cene prevodov za objavo so načeloma višje, ker mora biti prevod  pregledan s strani lektorja, drugega prevajalca ali strokovnega revizorja.
 
Kaj so enostavna, strokovna in zelo zahtevna strokovna besedila? 
Besedila delimo v več kategorij: enostavna, strokovna in zelo zahtevna besedila.

Enostavna besedila ne zahtevajo rešerširanja po spletu, ne vsebujejo strokovnih izrazov in se jih da razmeroma hitro prevesti, zato so takšni prevodi cenovno najugodnejši.

Strokovna besedila so zahtevnejša od enostavnih besedil, vsebujejo strokovne izraze, včasih zahtevajo zamudno rešerširanje po spletu in strokovni literaturi ter uporabo različnih strokovnih slovarjev in leksikonov.

Zelo zahtevna besedila so še bolj zahtevna od strokovnih besedil, imajo številne strokovne izraze, ki jih poznajo le zelo izkušeni prevajalci, zahtevajo obsežne priprave prevajalca na prevod, veliko rešerširanja na spletu, v knjižnici, posvete s strokovnjaki, izdelavo posebnih slovarjev itd. Prevajanje takšnih besedil je zelo zamudno, dnevna količina prevedenega besedila pa majhna.
 
Kako veste, če je besedilo enostavno, strokovno ali zelo zahtevno strokovno?
Preden izdelamo ponudbo, besedilo pregledamo in ugotovimo, v katero težavnostno stopnjo sodi besedilo. Na podlagi ugotovitev določimo tudi ceno za prevod.
 
Kako lahko naročim prevod?
1. Prevod lahko naročite prek e-pošte, telefona, navadne pošte ali osebno.
2. Če ste že naša stranka, je dovolj da nam pošljete e-pošto in navedete kombinacijo jezika, datum dobave prevoda in za kakšen namen potrebujete prevod.

Pri prvem naročilu po e-pošti, telefonu, navadni pošti potrebujemo od vas naslednje informacije:
- naziv in naslov naročnika (fizična oseba ali podjetje)
- identifikacijska številka za DDV (velja samo za podjetja, ki so davčni zavezanci)
- kontaktna oseba (telefonska številka, e-poštni naslov)
- jezikovna kombinacija
- želeni rok dostave
- namen besedila (objava na spletu, besedilo za v tisk, interna uporaba) 
- ali je potrebno dodatno lektoriranje besedila
- ali je potrebna sodna overitev prevoda

Kaj je sodni (overjeni) prevod?
Pri sodnem (overjenem, uradnem) prevodu moramo biti pozorni na dejstvo, da se vedno prevajajo dokumenti, ki jih potrebujete za predložitevpri kakšni inštituciji v Sloveniji ali tujini.
Da bi se ognili težavam, vam priporočamo, da nam predate fotokopijo izvirne listine, ki je overjena (potrjuje se istovetnost) na upravni enoti (ali pri notarju). To kopijo bo sodni tolmač povezal s prevodom in overil.
Državne inštitucije ponavadi ne priznavajo neoverjenih fotokopij izvirnikov, ker jih je možno ponarediti.
 
Kako dolgi so roki za izdelavo prevoda?
Ponavadi en prevajalec lahko prevede 6 do 8 strani na dan.
Ponujamo dva načina: navadni in ekspresni prevod (isti dan).
- Navadni: pribl. 2 dni za okoli 8 do 12 strani
- Ekspresni (dobava isti dan): do 6 strani v enem delovnem dnevu (rok naročila: do najpozneje 10. ure). Pri ekspresnem prevodu zaračunamo 30% dodatka za nujnost na končni znesek prevoda.

Kako zaračunate prevode?
Ena prevajalska stran vsebuje pribl. 250 besed oz. 1500 znakov.
Prevod iz tujega jezika obračunamo po številu znakov v izvirnem jeziku, prevod v tuji jezik obračunamo po številu znakov v ciljnem jeziku (prosimo, upoštevajte, da v tuje jezike prevedena besedila lahko vsebujejo tudi do 30% več znakov, kot jih je v izvirniku).